Showing posts with label Shemonei Esrei. Show all posts
Showing posts with label Shemonei Esrei. Show all posts

Sunday, March 17, 2013

Three Steps Forward, Three Steps Back



We've all seen it. Take three steps forward. Take three steps back.

Over Shabbat, Mr. T and I had a series of fascinating discussions about halacha (Jewish law) and minhag (Jewish customs). It was one of those where I lamented not being able to use Google, and Mr. T ran to his seforim (books) and began searching for the answers.

The issue at hand? At the beginning of the Amidah (aka Shemonei Esrei aka the central prayers during the morning, afternoon, and evening prayers), we're instructed in most prayer books to take three steps back and then three steps forward before we begin davening. Why?

Well, the answer is simply because Rabbi Artscroll tells us to, right? It's just what people do. Everyone does. Right?

I was telling Mr. T during dinner about how it drives me nuts in davening when after the Shemonei Esrei when there is no repetition that people take their three steps forward and then do the hop, hop, hop action. Why does it drive me nuts? Because the only reason you're meant to do this is because it's part of the repetition when you say Kadosh, Kadosh, Kadosh and rise on your toes. If you're running behind and miss the repetition, you finish the Shemonei Esrei and then do your three-kadosh hop. But when there's no repetition, there's no need for the three-kadosh hop.

Mr. T smiled and quipped that the whole "three steps back" before davening is a minhag, not law, and that you're only meant to do it if there's no space for you to step forward -- the forward steps are necessary, the backward steps are not.

What!? Mind blown. So he ran and grabbed his Mishnah Brurah and got searching (because, of course, I didn't believe him). I grabbed all of my siddurim and attempted to find something that says "By the way, this is minhag and you're only supposed to do it if you don't have space!" But I couldn't find a thing.

The outcome?

From Rama 95:1, Mishna Brurah 95:3, and Piskei Teshuvot 95:3: You should take three steps forward to show that you're doing an obligatory mitzvah. The halacha doesn't require taking three steps backward, but the "Minhag Ha'Olam" is to take three steps back in order to take three steps forward.

Mind blown again! That being said, I'm proud that the nusach with which I'm now davening (it's a little green one from England) only says to take three steps forward -- no backwards steps. Interesting!


So why do we all do it? Does anyone even think about it? Did you know that you're not obliged to take three steps back before the Shemonei Esrei

Note: There are some people who stand and take three steps back before Tehilot l'el elyon. I can't seem to find where this comes from, unfortunately. Anyone know? (See below.)


Tuesday, April 21, 2009

Shemonei Esrei: Deconstructed!


Every time I'm davening, I stumble over this bit in the Shemonei Esrei that, translated by Artscroll reads
Rebuilding Jerusalem
And to Jerusalem, Your city, may you return in compassion, and may You rest within it, as You have spoken. May you rebuild it soon in our days as an eternal structure, and may You speedily establish the throne of David within it. Blessed are You, HaShem, the Builder of Jerusalem. 
My beef with the text comes with the bolded words there. The Hebrew looks like this:
The text makes sense to me in that it calls for a rebuilding (uvnei) of Jerusalem, but I find the wording on the throne of David difficult. Jerusalem, after all, was destroyed a few times over, with the Temple -- the first and the second -- being destroyed. In my mind, the rebuilding of Jerusalem is largely in reference to the reestablishment of a Temple, a central place of worship for Jews. But the throne of David, established at one point in Israel, needs not be established but merely to be re-established. It's confusing to me that verb associated with Jerusalem is rebuild, but the verb associated with the throne of David is an original, an establishing.

The verb translated as establish, tachin (להכין), literally means "to prepare, make ready." My favorite Hebrew-English/English-Hebrew online dictionary uses the verbs לייסד, להקים; לבסס for "to establish." (Note: These probably are strictly modern Hebrew verbs, not sure about the Biblical Hebrew. Boneh is pretty standard for building, to build, builder, etc. in the Hebrew Bible. Someone with more knowledge of the varying verbs relating to building or esetablishing or constructing in the Tanakh.)

Thus it seems to me that the text in the Shemonei Esrei is actually calling for Jerusalem to be rebuilt as in the glory days and for the city to be prepared and made ready for the throne of David once again thrive (i.e. be re-established). At any rate, it makes me feel a lot better about reading it every time I daven. It has always seemed awkward to me that it would be "establish." 

Then again, I tend to pick apart words and phrases much more than is necessary. I'm guessing this hasn't bothered anyone else, right?