Showing posts with label Parshat Eikev. Show all posts
Showing posts with label Parshat Eikev. Show all posts

Friday, August 19, 2022

Parashat Eikev: Are Jews really better than everyone else?

Happy Friday! I am happy to say these words are coming to you from the comfort of Machane Yehuda, aka the shuk, in Jerusalem, Israel, Planet Earth. Let's dive in. 

This week's Torah portion (aka parashah) is Eikev, which I've written about quite a few times before (including here and here). There are so many compelling events in this week's portion! This portion comprises Devarim/Deuteronomy 7:12-11:25 and includes Moshe's final words to the Israelites and retells the infamous story of the Golden Calf. 

Are the Jews better than everyone else? 

It also includes a verse often cited as troublesome for how the world thinks Jews understand themselves in the expanse of humanity. In Deut. 7:14, the Torah says

ברוך תהיה מכל העמים

Baruch t'hiyeh m'kol ha'amim. 

This often translates as "You will be blessed above all people." This is just one of the places where the antiSemitic trope that Jews believe they're better than everyone else comes from. But that's a mistranslation. There is so much nuance with translation, and this translation misses the mark. The Hebrew uses a mem (מ), which means "from" not "above." Mem is a comparative preposition, and when you compare two things, you're setting them apart from one another. 

The better translation here is "You will be blessed when compared to all people." It's an indicator of a different status of blessing, not a status of being above or better than others. And it makes sense. Jews are viewed by the world as distinct, separate from. Even the most non-religious Jews are still considered as different and separate. This was the blessing from HaShem. 

You can embrace that blessing of difference and celebrate it or view it as a negative and something to fight or battle against. 

What's the deal with the different versions of the Golden Calf story?

Later, the parashah retells the sin of the Golden Calf but changes up a major portion of the story, which makes me wonder. If you recall, the scene here is that Moshe went up on the mount to get the Torah from HaShem. He was gone "too long" for the people, so they panicked and fell back on their old "we need an intermediary to check in with HaShem and see what's doing with Moshe" ways. Thus, they built a calf (not to worship, but to serve as an intermediary to their Gd). 

In Deut. 9:21, Moshe says:

"As for that sinful thing you had made, the calf, I took it and put it to the fire; I broke it to bits and ground it thoroughly until it was fine as dust, and I threw its dust into the brook that comes down from the mountain."

But in the original incident in Exodus 32:20, it says:

"He took the calf that they had made and burned it; he ground it to powder and strewed it upon the water and so made the Israelites drink it."

What's missing? The people drinking the water, of course. Why isn't this brought up in this week's portion? 

Ramban says it's because Moshe didn't want to humiliate them, but that doesn't seem to track. This entire portion is an extensive reminder of how the Israelites screwed up. Ramban also says he doesn't want to tell the people because he doesn't want them to know that he did to them what is done to wives accused of adultery. After all, Israel did cheat on HaShem, right? Sort of, anyway.

Okay, stop. Wait. What? Yes, when a woman is accused of adultery, she's forced to let down her hair and drink some sketchy water. In Numbers 5:17:

"And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water."

So is what Moshe did in Exodus and what happened to an accused adulteress the same thing? The former involves burning something and putting the ashes into water. The latter involves some dust from the floor, which could be some ash mixed in with general dirt. The Hebrew word is the same in Deuteronomy and Numbers, but the version in Exodus doesn't use the word for dust/dirt or ash. But the two don't appear to be the same. Even if the ash on the tabernacle floor was from a sacrifice, those sacrifices are out of holiness. The burning of the calf has nothing to do with anything holy. 

All of that to say I don't buy the Ramban's perspective here. But when something in one place in the Torah doesn't match something in another place in the Torah, we have to explain it, right? 

The reality here is that the drinking that is explicitly called out in Exodus is merely implied in Deuteronomy. One can safely assume that there was a single source of water where the Israelites were camped. When Moshe says, "I threw its dust into the brook that comes down from the mountain" the implication is that the people were drinking out of this brook whether they wanted to or not. 

And that concludes this week's thoughts on Eikev. There are a bunch of other interesting sections in this portion, including gobs of talk about conquering and possessing the land, but I've covered that in previous years pretty thoroughly. Until next week ... Shabbat Shalom!


Thursday, August 9, 2012

Are We Chosen? What About Israel?



Eikev is, in truth, one of my favorite parshiot. It repeats a lot of what we heard elsewhere in the Tanakh, but clearly HaShem thinks we need to be swung over the head a few times to really have things sink in (we are, after all "a stiffnecked people"). Last year I wrote some thoughts down on the parshah, and I'm repeating them here. Why? Because no one reads my parshah posts anyhow. This is more self-gratifying than anything. But I hope you do read. Especially this first bit and the last bit.



Eikev comprises Deuteronomy 7:12-11:25 and is a continuation of Moshe's final words to the Israelites in which he implores them to follow the word of HaShem and he reminds them of all of those ... missteps ... that they're so well known for, the Golden Calf incident among them.

In Deut. 7:14, it says
ברוך תהיה מכל העמים

Most would probably use this line as proof, especially with the English translation, that Jews view themselves as greater, holier, more special than other people. The English translation often reads "You will be blessed above all people." The Hebrew uses the preposition min (מן or -מ), which means "from." It's a comparative preposition, and it would be used to say "I am smarter than him" (אני יותר חכמה ממנו). A literal translation would be "I am more smart from him," but that's how Hebrew works. When you're comparing two things, you're setting them apart. Something is XXX from XXX.

Thus, this specific phrase from the parshah, which is found in a million other places in the Torah actually means that HaShem has made us different from other nations. Different, separate, unique. Remember that when you're eating a big plate of bacon with all of your non-Jewish friends. (I'm only half-joking here.) Is our uniqueness granted by HaShem inherent? Or must we act different?

....

Later on in Deut. 9 I find it odd that the retelling of the Golden Calf incident from Ki Tisa doesn't mention an important aspect of the narrative. When Moshe descends the mount and finds out what has happened, the Golden Calf is burned and its ashes are spread into the water that trickles down from the mountain. In Ki Tisa, the people are then required to drink the concoction of ashes and water, but in Eikev, there's no mention of this ritual. I find it interesting simply because this very ritual of ashes and water was a very common one in the Ancient Near East, which makes me wonder if when the writing of Deuteronomy was going on the ritual was taboo among the Israelites. (Remember: The Golden Calf is one of my academic pursuits du jour.) 

....

There's also a lot of talk in this parshah about going to "possess" the land that HaShem as given our forefathers. It makes me jealous of those who've been able to make aliyah (or moving to Israel) a real, tangible thing. And maybe what that nagging empty feeling that really strikes me at random intervals is. All I can say for now is, in time. Ultimately I'll be in Israel, I just don't know when. HaShem promised it to my -- OUR -- forefathers, so it's only right that we should make it happen. It's not a "maybe," it's a "must be."

Note: I'm jealous no more! A year ago I was longing for freedom from a bad marriage, for aliyah, and now? Well, here I am -- it's happening B"H!

....

But the way the parshah ends has me a little unsettled. From Deut. 11:22-25:
For if you keep all of these mitzvot that I command you to do, to love HaShem, to walk in all His ways, and to cleave to Him, then HaShem will drive out all of these nations from before you and you will possess nations greater and stronger than you. Every place upon which the soles of your feet will tread will be yours: from the desert and Lebanon, from the river, the Euphrates, and until the western sea, will be your boundary. 
No man will stand up before you: the Lord your G-d will cast the fear of you and the dread of you on all the land upon which you tread, as He has spoken to you.
This sort of makes it sound like we're going to be some big scary force that the rest of the nations cower before, and I'm not sure I like the sound of that. There's no real "how" for this, and that also has me worried. And the word "possess" ...? Of course, I'm thinking of the physical, when perhaps HaShem really means possess in terms of possessing respect and acknowledgement. The verb is לרשת, which translates to inherit or succeed, so I suppose it's pretty clear that it's a physical take-over or succession.

But now I wonder ... back then, nations were small, nations were made up of peoples sharing a similar geographic boundary. Nations aren't like what we have today. The boundaries are clear in this portion, so perhaps, then, the claim has been satisfied -- almost. Maybe it doesn't mean world domination, but simply geographic domination over the specific land area that HaShem gave our forefathers. Does this mean we're just that much closer to redemption? It does say "HaShem will cast the fear of you and the dread of you on all the land upon which you tread," so perhaps it does intend something bigger, something greater, something more massive than the geographic boundaries of Eretz Yisrael. However, maybe that bigger, greater thing isn't domination in the sense of politics or military but rather a domination as I mentioned before -- one of the heart and mind, one of respect and acknowledgement.

Perhaps HaShem meant for us to have Eretz Yisrael, but perhaps he also meant for us to have the hearts and minds of the rest of the world. The children of Israel, set apart from all other people yet loving and caring for those unlike ourselves. Perhaps HaShem expected us to fight for mutual respect.